11, cour du Coq, Paris, 11
Biffures. Paris, Gallimard, 1948.
“Or, même l’échange le plus vulgaire ne peut s’opérer sans un minimum de cérémonie. D’où, ces parades de l’écriture, appels du pied, bombements de torse, ces artifices en rien moins naturels que celui du paon qui fait la roue et que les multiples manèges divers de la cour amoureuse” (20).
Bonobo. The forgotten ape. Agua Prieta, 1997.
“A unique bonobo behavior is mutual genital contact, or GG-rubbing, between females in a face-to-face position. The female on the bottom clings to the one on top while they rub their swellings sideways against each other. These contacts are brief but intense, serving mostly to alleviate strained relationships” (121).
Götzen-Dämmerung Oder, Wie man mit dem Hammer philosophirt. 1888.
“„Oh Dionysos, Göttlicher, warum ziehst du mich an den Ohren?“ fragte Ariadne einmal bei einem jener berühmten Zwiegespräche auf Naxos ihren philosophischen Liebhaber. „Ich finde eine Art Humor in deinen Ohren, Ariadne: warum sind sie nicht noch länger?“” (Streifzüge eines Unzeitgemässen, § 19).
Dionysos-Dithyramben. 1888.
“Dionysos: / Sei klug, Ariadne! ... / Du hast kleine Ohren, du hast meine Ohren / steck ein kluges Wort hinein! — / Muss man sich nicht erst hassen, wenn man sich lieben soll? ... / Ich bin dein Labyrinth ...” (Klage der Ariadne).
Ecce homo. Wie man wird, was man ist. 1888.
“Dergleichen ist nie gedichtet, nie gefühlt, nie gelitten worden: so leidet ein Gott, ein Dionysos. Die Antwort auf einen solchen Dithyrambus der Sonnen-Vereinsamung im Lichte wäre Ariadne ... Wer weiss ausser mir, was Ariadne ist! ... Von allen solchen Räthseln hatte Niemand bisher die Lösung, ich zweifle, dass je Jemand hier auch nur Räthsel sah. — Zarathustra bestimmt einmal, mit Strenge, seine Aufgabe — es ist auch die meine —, dass man sich über den Sinn nicht vergreifen kann: er ist jasagend bis zur Rechtfertigung, bis zur Erlösung auch alles Vergangenen” (Warum ich so gute Bücher schreibe. Also sprach Zarathustra. Ein Buch für Alle und Keinen, § 8).
Versi del conte Giacomo Leopardi. Bologna, 1826.
“Sempre caro mi fu quest’ermo colle, / e questa siepe, che da tanta parte / dell’ultimo orizzonte il guardo esclude. / Ma sedendo e mirando, interminati / spazi di là da quella, e sovrumani / silenzi, e profondissima quiete / io nel pensier mi fingo; ove per poco / il cor non si spaura. E come il vento / odo stormir tra queste piante, io quello / infinito silenzio a questa voce / vo comparando: e mi sovvien l’eterno, / e le morte stagioni, e la presente / e viva, e il suon di lei. Così tra questa / immensità s’annega il pensier mio: / e il naufragar m’è dolce in questo mare” (L’Infinito, 1819).
Poésies, I. Paris, Librairie Gabrie, 1870.
“[...] ce qui est somnambule, louche, nocturne, somnifère, noctambule, visqueux, phoque parlant, équivoque, poitrinaire, spasmodique, aphrodisiaque, anémique, borgne, hermaphrodite, bâtard, albinos, pédéraste, phénomène d’aquarium et femme à barbe [...]” (6).
Ant’ Arato Sirenia. Convivia, S/Zisti, 1996.
Though more taken with the spindly manatees and speedy lamantins of, especially, the Far Gimmals, Wallis Yellow Steel does touch on, in his magnum opus on The Sirens of the Arathu Sea, the Sihlaucal river dolphins of the D’Laumes, Arathu, and Olnziiankta rivers, and (we paraphrase from the Ityalian) explains that the portentous character of the appearance of pods of baman (Inia ambronea L.) near shore is a misinterpretation by the Appalachik “Redbert Utopian” settlers of New Owen City of a typical mutualism between fisherfolk and Inioidea the salerosa world over in which the latter herd bancos de poisson muraillés into the former’s daube-nets prior to taking part of the catch for themselves.
op. cit.
“Un souvenir que j’ai dans la tête, prolongé en tous sens par des ramifications affectives, ce n’est pas un corps étranger qu’il s’agit d’extirper. S’il m’est venu du dehors, s’il est le résultat d’un concours de circonstances absolument fortuit, il n’en fait pas moins partie intégrante de moi-même, il est devenu ma substance au même titre que les aliments empruntés à l’extérieur dont je me suis nourri. Plus encore! En tant qu’il reste image — image circonscrite et dûment séparée — par un renversement des rôles il tend à se poser en miroir, comme si vis-à-vis de lui je perdais toute consistance réelle et ne pouvais plus le tenir pour autre chose que pour la chose solide — la seule solide — que je regarde et qui me renvoie mon reflet. Paradoxe de ce genre de souvenir : j’y trouve l’expression la plus pure de moi-même, dans la mesure où il m’a frappé par ce qu’il recélait d’étrangeté...” (loc. cit.).